TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 43:34

Konteks
43:34 He gave them portions of the food set before him, 1  but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk. 2 

Kejadian 45:22

Konteks
45:22 He gave sets of clothes to each one of them, 3  but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes. 4 

Kejadian 45:1

Konteks
The Reconciliation of the Brothers

45:1 Joseph was no longer able to control himself before all his attendants, 5  so he cried out, “Make everyone go out from my presence!” No one remained 6  with Joseph when he made himself known to his brothers.

1 Samuel 1:4-5

Konteks
1:4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters. 1:5 But he would give a double 7  portion to Hannah, because he especially loved her. 8  Now the Lord had not enabled her to have children. 9 

Ester 2:9

Konteks
2:9 This young woman pleased him, 10  and she found favor with him. He quickly provided her with her cosmetics and her rations; he also provided her with the seven specially chosen 11  young women who were from the palace. He then transferred her and her young women to the best quarters in the harem. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[43:34]  1 tn Heb “and he lifted up portions from before his face to them.”

[43:34]  2 tn Heb “and they drank and were intoxicated with him” (cf. NIV “drank freely with him”; NEB “grew merry”; NRSV “were merry”). The brothers were apparently relaxed and set at ease, despite Joseph’s obvious favoritism toward Benjamin.

[45:22]  3 tn Heb “to all of them he gave, to each one, changes of outer garments.”

[45:22]  4 tn Heb “changes of outer garments.”

[45:1]  5 tn Heb “all the ones standing beside him.”

[45:1]  6 tn Heb “stood.”

[1:5]  7 tn The exact sense of the Hebrew word אַפָּיִם (’appayim, “two faces”) is not certain here. It is most likely used with the preceding expression (“one portion of two faces”) to mean a portion double than normally received. Although evidence for this use of the word derives primarily from Aramaic rather than from Hebrew usage, it provides an understanding that fits the context here better than other suggestions for the word do. The meaning “double” is therefore adopted in the present translation. Other possibilities for the meaning of the word include the following: “heavily” (cf. Vulg., tristis) and “worthy” or “choice” (cf. KJV and Targum). Some scholars have followed the LXX here, emending the word to אֶפֶס (’efes) and translating it as “but” or “however.” This seems unnecessary. The translators of the LXX may simply have been struggling to make sense of the word rather than following a Hebrew text that was different from the MT here.

[1:5]  8 tn Heb “for Hannah he loved.” Repetition of the proper name would seem redundant in contemporary English, so the pronoun (“her”) has been used here for clarity. The translation also adds the adverb “especially” to clarify the meaning of the text. Without this addition one might get the impression that only Hannah, not Peninnah, was loved by her husband. But the point of the text is that Hannah was his favorite.

[1:5]  9 tn Heb “and the Lord had closed her womb.” So also in v. 6. The disjunctive clause provides supplemental information that is pertinent to the story.

[2:9]  10 tn Heb “was good in his eyes”; NLT “Hegai was very impressed with Esther.”

[2:9]  11 tn Heb “being looked at (with favor).”

[2:9]  12 tn Heb “of the house of the women” (so KJV, ASV). So also in vv. 11, 13, 14.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA